Мастера
        Детектива

Произведения:
 

Серж Брюссоло

   

Ева

Пока я разглядывал ее, мужчина, который смешивал виски с содовой, стоя у буфета,
подошел ко мне и подал полный стакан. Гость был немного пьян, и теперь, когда я посмотрел
на него при ярком электрическом свете, я заметил, что мужчина не брит.
— Я — Бероу, — сказал он, выдыхая пары виски мне прямо в лицо, — Херви Бероу. Я
неловко себя чувствую и приношу извинения, что ворвался к вам в дом, но иного выхода у меня
не было.
Он стоял вплотную ко мне, втиснув свое толстое тело между мной и женщиной у камина.
Этот Херви нисколько не интересовал меня. Даже если бы он замертво свалился у моих ног, я
не заметил бы этого. Я сделал несколько шагов назад, чтобы видеть женщину. Она продолжала
неподвижно сидеть у камина, словно не зная, что я нахожусь в комнате, и, как ни странно, ее
полное и намеренное безразличие вызвало у меня какое-то приятное волнение. Бероу постучал
пальцами по моему рукаву. Я отвернулся от женщины и внимательно посмотрел на мужчину.
Он снова начал извиняться, что ворвался ко мне самым бесцеремонным образом, но я оборвал
извинения Херви, сказав, что он поступил совершенно правильно и что, будь я на его месте, я
поступил бы точно так же. Затем, словно невзначай, я шепотом представился ему, стараясь,
чтобы женщина не расслышала моих слов. Если она все же захочет произвести на меня
впечатление, я буду скрывать свое имя до самого последнего момента, а назвав его, я буду
полностью удовлетворен, увидев в ее глазах замешательство и испуг, который она наверняка
почувствует, осознав, кем она пренебрегла. Я повторил свое имя дважды, прежде чем мужчина
разобрал его, но и расслышанное, оно было для него пустым звуком. Фактически я даже помог
ему понять, кто я, добавив слово «писатель». Но я обнаружил, что мое имя ему неизвестно. Он
был самым обыкновенным невеждой, который не разбирается ни в литературе, ни в искусстве.
С той же минуты, как я это понял, гость перестал для меня существовать.
— Рад познакомиться с вами, — торжественно сказал Бероу, пожимая мою руку. —
Хорошо, что вы не сердитесь на меня. Другой бы дал мне пинок в мягкое место и вышвырнул
бы меня вон.
Я поступил бы так с величайшим удовольствием, но я солгал, сказав:
— Все в порядке! — И оглянулся на женщину. — А что с вашей женой? Она приросла к
полу? Она глухонемая или просто стесняется?
Херви проследил за моим взглядом, его грубое, красное лицо вытянулось.
— Я влип, словно муха в варенье, старик, — прошептал мне доверительно на ухо
мужчина. — Во-первых, она мне не жена, а во-вторых, она просто сумасшедшая. Она промокла,
а дамочки, подобные ей, не любят мокнуть под дождем. От этого у них портится настроение, и
они капризничают.
— Понятно, — сказал я и внезапно почувствовал отвращение. — Не обращайте внимания
на капризы. Я хочу познакомиться с ней.
Я подошел к камину и остановился рядом с гостьей. Она повернула голову, посмотрела на
мои ноги и тут же взглянула мне прямо в лицо. Я улыбнулся и сказал:
— Привет!
— Привет, — ответила она и, отвернувшись, снова уставилась на огонь.

Спонсоры проекта:

   

© 2006-2009 Фонд "Литературная коллекция"